7 choses que vous ne savez peut-être pas sur la traduction de la Bible

Apprenez quelque chose de nouveau sur la traduction de la Bible afin de pouvoir mieux partager ce besoin avec d’autres.

« L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. – Jésus dans Matthieu 4:4 (NLT)

La Parole de Dieu est une nourriture. Que vous vous asseyiez avec la Bible pour vos dévotions matinales, que vous écoutiez les Écritures en voiture, que vous partagiez une référence avec un ami ou que vous mémorisiez des versets avec vos enfants, la Bible est à votre disposition tous les jours. C’est une nourriture durable qui vous permet de connaître Dieu et de grandir dans votre relation avec lui.

Si nous sommes honnêtes, de nombreux chrétiens du monde occidental (moi y compris) considèrent comme acquis notre accès facile à l’Écriture. D’autres, dans le monde entier, ont soif de la Parole de Dieu, mais continuent d’être affamés. La traduction de la Bible existe pour réparer cette erreur, pour mettre la table et inviter tout le monde à goûter et à voir que le Seigneur est bon.

Alors que vous réfléchissez à votre propre relation avec la Parole de Dieu, voici sept choses que vous pourriez être surpris d’apprendre sur la traduction de la Bible :

1. La plupart des gens n’ont pas encore d’Écritures comme nous en avons.

Nous avons le privilège de disposer d’environ 900 versions de l’Écriture anglaise. Dans le même temps, un nombre impressionnant de personnes continuent à vivre sans avoir accès à la Parole de Dieu dans leur langue. Sur les 7 396* groupes linguistiques connus sur terre, seuls 743* ont une Bible complète, et plus de 1 293* n’ont aucune Écriture.

Nous décorons les panneaux avec des versets bibliques, mais un soignant en Afrique n’a jamais entendu les mots de Jean 3:16.

Nous choisissons notre Bible préférée dans une allée de magasins qui en est remplie, mais un responsable de communauté au Moyen-Orient ne rêve que de tenir la Parole de Dieu entre ses mains.

Nous écoutons des sermons en langue maternelle sur nos téléphones, mais un agriculteur d’Asie du Sud-Est a du mal à comprendre les prêches de son pasteur dans la langue nationale.

Nous avons le choix entre plus de 100 traductions imprimées de la Bible complète, mais un chef d’entreprise du Pacifique n’en a même pas une.

2. Les saints du passé méritent notre reconnaissance.

Notre Bible en anglais est un cadeau : elle est le résultat du temps, des sacrifices et des efforts consentis par les disciples du Christ qui, tout au long de l’histoire, ont voulu faire connaître son nom.

Le mouvement de traduction de la Bible a débuté à Alexandrie, en Égypte, en 280 avant J.-C., lorsque la Septante est devenue la première traduction de l’Ancien Testament de l’hébreu au grec, la langue de tous les jours du peuple.

En 381 après J.-C., saint Jérôme traduisit la totalité de la Bible en latin. Connue sous le nom de Vulgate, cette traduction s’est imposée pendant plus d’un millénaire. John Wycliffe a utilisé cette version lorsqu’il a commencé la première traduction en anglais, vers 1380. William Tyndale a été brûlé sur le bûcher en 1536 après avoir traduit la Bible en anglais à partir des langues originales et introduit clandestinement des copies imprimées en Angleterre.

Notre accès à l’Écriture est le résultat direct de l’engagement inébranlable de ces saints – et de beaucoup d’autres – qui croyaient que la Bible valait la peine d’être lue et souhaitaient qu’elle soit disponible dans une langue que les gens pouvaient comprendre.

3. Dieu veut parler au cœur.

Le jour de la Pentecôte, décrit dans Actes 2, le Saint-Esprit a permis aux disciples de parler des langues qu’ils ne connaissaient pas auparavant. Une foule diverse de personnes déconcertées a entendu les merveilles de Dieu déclarées dans leur propre langue. Les gens ont reçu le message de l’Évangile d’une manière personnelle, ce qui les a poussés à réagir. Trois mille personnes ont mis leur foi en Jésus.

Marta, une femme en Angola, a récemment décrit son manque d’Écritures de la manière suivante : « Sans la Bible, nous avions l’impression d’être oubliés et de faire du stop dans la langue de quelqu’un d’autre ». Mais lorsqu’elle a fait la queue pour obtenir son premier exemplaire d’un Nouveau Testament traduit, Marta n’a pas pu contenir son excitation. « Cette Bible, c’est Dieu qui me parle. C’est la bouche du Seigneur.

Dieu est un être relationnel, prêt à revêtir la chair. Il a vécu parmi nous et est devenu notre agneau sacrificiel pour restaurer notre relation avec lui-même. Bien sûr, il veut nous parler dans une langue que nous pouvons comprendre – et il l’a prouvé à la Pentecôte.

Grâce au mouvement de traduction de la Bible, Dieu utilise encore aujourd’hui son peuple pour diffuser sa Parole.

4. Le processus de traduction est complexe.

Traduire la Bible dans une langue pour la première fois est loin d’être facile. Lorsqu’un groupe de personnes exprime le besoin d’une Écriture dans sa langue, un organisme de traduction de la Bible travaille avec les responsables de la communauté et de l’église pour identifier les premiers objectifs de l’Écriture. Ils déterminent également le format – récits bibliques, oral, audio, vidéo en langue des signes, imprimé ou numérique – qui rendra l’Écriture accessible au plus grand nombre de personnes dans la communauté.

Les équipes veulent s’assurer que leurs traductions sont fidèles aux textes originaux tout en choisissant un langage clair et naturel que leurs collaborateurs utilisent tous les jours. Il s’agit d’un travail fastidieux qui nécessite des traducteurs de langue maternelle formés et disposés à faire le travail. À leur tour, les traducteurs ont besoin du soutien de consultants en traduction qui vérifient les projets d’Écritures, d’églises locales qui testent et utilisent les Écritures, et de personnes généreuses qui financent le projet.

Pour préserver l’intégrité de la Bible tout en aidant les gens à en saisir le sens, les équipes de traduction sont confrontées à des décisions importantes concernant le choix des mots et le contexte culturel. Par exemple, une tribu africaine enclavée n’avait pas de mot pour désigner un bateau. Ainsi, lorsque la Bible dit que Jésus s’est retiré dans une barque, l’équipe a dû décider d’utiliser le mot arabe ou d’essayer de l’expliquer en utilisant des mots que les gens connaissaient déjà. Finalement, ils ont choisi un mot de leur langue pour désigner un objet ayant la forme d’un bateau et ont dit aux gens qu’il se déplaçait sur l’eau.

Et en raison de la nature de leur travail, les équipes de traduction sont confrontées à un combat spirituel.

Qu’elles soient confrontées à des problèmes de santé, à des problèmes technologiques, à des dysfonctionnements relationnels ou à l’oppression et à la persécution, ces équipes dévouées ont besoin de la puissance surnaturelle de Dieu pour mener à bien le processus complexe de la traduction de la Bible.

Pour visionner des vidéos illustrant le processus de traduction de la Parole de Dieu, visitez cette page web.

5. La traduction de la Bible s’accélère.

Il y a trente ans, il fallait 20 à 30 ans pour traduire le Nouveau Testament. Mais ce nombre diminue et, aujourd’hui, un groupe de personnes peut recevoir son Nouveau Testament dans un délai de 5 à 10 ans. Deux facteurs clés accélèrent la traduction de la Bible : le partenariat et l’innovation.

Les organisations de traduction de la Bible ont uni leurs forces. Ils ont amélioré la collaboration et utilisent leur expérience et leurs compétences uniques avec d’autres. Les églises locales se sont également davantage investies dans leurs projets en fournissant des traducteurs de langue maternelle qui connaissent déjà la langue et la culture. Ils peuvent également proposer d’autres ressources telles que des lieux de rencontre et des dons en espèces ou en nature.

Outre les idées partagées, l’utilisation de technologies telles que Starlink et l’intelligence artificielle permet d’accroître la capacité, d’améliorer les processus et de fournir des traductions de meilleure qualité, plus rapides et moins coûteuses.

Nous voyons maintenant s’approcher le jour où aucun groupe de population n’aura de Bible.

6. La Commission s’adresse à chacun d’entre nous.

Le grand commandement de Jésus aux apôtres dans Matthieu 28:19-20 était : « Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, et enseignez à ces nouveaux disciples à obéir à tous les commandements que je vous ai donnés » (NLT). Enseignez à ces nouveaux disciples à obéir à tous les commandements que je vous ai donnés » (NLT).

La Grande Commission est un appel pour tous les chrétiens. La traduction de la Bible est essentielle à l’accomplissement de cette mission.

Anna, qui participe à des travaux de traduction en Asie, l’a bien exprimé : « Il est clair que les gens viennent au Christ non pas à cause de nos paroles, mais à cause de ses paroles.

La formation de disciples qui répand le royaume de Dieu jusqu’aux extrémités de la terre ne sera possible que si les gens ont accès à l’Écriture dans leur langue.

7. La vision est épique.

Un jour, dit Isaïe, il y aura une fête. Des gens du monde entier seront présents, et le Seigneur des armées célestes « enlèvera le nuage d’obscurité, l’ombre de la mort qui plane sur la terre » (Isaïe 25:6-8 NLT). La mort sera engloutie une fois pour toutes et Dieu essuiera toutes les larmes.

Nous connaissons ce jour incroyable parce que nous avons la Parole de Dieu. En attendant que cette vision se concrétise, les Écritures nous nourrissent et nous soutiennent.

Le royaume de Dieu arrive, et des croyants de toute nation, de toute tribu, de tout peuple et de toute langue s’y trouveront (Apocalypse 7:9 NLT). La traduction de la Bible vise à inviter tout le monde à la table.

Publié le 19 mars 2024 Mis à jour : 11 avril 2024

Partager sur Facebook
Partager sur Twitter

Blogue connexe

Prenez place dans l'histoire. Priez pour Zéro.

PRIÈRE INCESSANTE

En partenariat avec Global Family 24/7 Prayer

Rejoignez Seed Company chaque semaine, le mardi à 15 heures.

Code d'accès : 6913

D'autres heures sont consacrées à la prière pour la traduction de la Bible :

ÉTAPE 1

INSCRIVEZ-VOUS auprès de Global Family 24/7 Prayer.

ÉTAPE 2

Utilisez le lien zoom ci-dessus pour vous joindre à la prière pour la traduction de la Bible.

Prayer & praise

Receive Real-time Text Alerts

Text "ZERO" to 313131

We only send 2-3
text messages a month.